西文口譯職缺

    中文的意思是『...冷淡而置之不理』。

    按照日本語源由来辞典日文意思為『手を袖に入れたままで,何もしない,疎かにする,冷淡にする,素気なくする』(將手放入袖子裏的樣子地什麼也沒做,輕忽,冷淡態度,冷酷無情)翻譯中文對所疏忽的人、事、物皆稱為置之不理日文則是將手縮入袖子裏 兩國的說話都有異曲同工之妙,特別是指男女關係之謂更是逼真。

(ふで)にする

林技師的日文諺語或成語介紹205.袖にする...冷漠而置之不理

...冷漠而置之不理



引用自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/562292326有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()