英文翻譯中文小我先申明一下狀況 今朝個人是在巴黎讀書 用法語授課 本來前兩年 英國的設計學校 跟美國的設計黉舍 都已經申請好 可是就是因為預算問題所以沒辦法前去就讀 剛好有機遇就過去法國了 法語學了約一年半擺佈 目前水平DELF B1+ 過一陣子要考B2 然後因為在語言黉舍裡面 亞洲人方面日本同學最多 而韓國同窗幾乎每個城市講日語 所以下課時間跟她們再一路都是講日語... 本來很弱的日文也從 只看得懂50音 前進到 N3 德語也從本來的A1- 前進到A2 這邊的德國人還不少 所以幾何還是可以操演 :) 俄語還是會那幾句....... 至於各人都邑的英文 就保持在IELTS6.5 但是口說已沒有之前順暢 然後明年是準備要學義大利語 西語看環境而定 主要是想請問一下 因為之前友在或人氣看板的文章內的自介寫過 會以上那幾種語言 可是下面就有人推文說 原PO炫耀等等 不知道這究竟是酸葡萄心態還是?? 天成翻譯公司小我是感覺很普通 因為在歐洲會四國說話的滿地都是 像是我交換說話的法國男生 就會法 日 英 意 德 跟法國兩種方言 然後大學時代 芬蘭的互換同學 會 芬蘭、瑞典、英語、德語、法語、俄語 荷蘭同窗 會 荷蘭語 英語 德語 佛萊明語 德國同學 會 德語、法語、英語 BTW 美國人說法語真的是 很可駭的口音 我來了才知道 為什麼法國人會討厭美國人的另外一個理由 :P 彌補一點 那些交換學生因為很喜好台灣 所以也有認真的在學中文 過了一年固然講話有腔調 可是基本的溝通上 已沒有問題 用中文解釋也沒有大問題 -- 工作不管多辛勞,都有它的意義,也是是一種救贖吧?華麗一族-萬俵鐵平

文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/MenTalk/M.1378157874.A.AB3.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()