印度語口譯薪水我分開家鄉已四十年,與鄭大哥也閒聊了些村中笑談趣事。他說阿宏的陳是潮州府潮陽縣的,天成翻譯公司說我跟阿宏是同祖的。也說陳連登的陳是普寧的,我說普寧陳是重新港中庄遷到溝坪的,中庄那邊有個猴眠庄,跟溝坪發音很像,多是溝坪村名的由來,鄭大哥說對耶,蠻像的翻譯



鄭大哥默示祖先是饒平客家,但他自稱是福佬人不是客家人,他認為族群的存在是變更不是停滯的,比方說他們滎陽堂子孫一樣都是從中原南遷,只因為時空上的差別,有些被劃歸客家人,有些被劃歸福佬人,有些是外省人,都是時空因素造成。所以他堅稱鄭家幾代以來都是說福佬話是福佬人,不是客家人。
他的族群活動說法令天成翻譯公司耳目一新,今天這一趟十分值得。如果照鄭年老的說法,日本人以語言分福廣卻是有道理了,這裡的福是指說福佬話的人、廣是指說客家話的人,而不是指福建廣東或福佬人客家人的意思!

三仙宮位於小柴林腳庄,廟中所奉祀三山國王,由來已早,係祖先自廣東迎入本地奉於家宅,道光十六年(1836)在現址後約一丈處,創建廟宇,安座神位翻譯至明治三十九年(1906)大震災及大洪水遭毀倒圯,嗣由游德旺倡議鳩資重建,唯是時之建築以土結磚混合築成,至昭和十九年(1944)之大颱風及水患,再度傾圯,厥後置廢,神像迎入民宅輪奉,戰後庄民屢議重興,唯經費籌募困難。延至民國五十二年(1963)村民協同群力群策,共襄資力,起工於同年十二月一日,隔年三月十五日完工入廟慶成翻譯總工程費五萬餘元,發起人有張金清、張炎、張深池、鄭千、鄭鹿藏、謝泰霸、張火、鄭來。
 

鄭年老說自己本籍是饒平令我大為訝異,因為鄉志記載的說法是小柴林腳的居民是由柴林腳村搬出來的泉州籍人氏,加上把我們溝坪村歸納為客庄,小小村落不到百戶就一錯再錯,我越加懷疑其他村子的記載都是未經查證的人云亦云!
始建者:福佬人、福佬客
小柴林腳聚落是天成翻譯公司童年時玩樂的場景,距離我的溝坪老家約一公里擺佈,在行政區劃分與溝坪同屬一村,過去是溪明村,目前與後港村里合併成為溪北村,是溪北村最南端翻譯

始建年:1836年

重建為鋼筋水泥建築前的沿革:
鄭大哥74歲,目前職業是司公,記得十六年前先父的喪禮就是委由他來辦理的,由於我的後祖母原是嫁給鄭年老的長輩,鄭夫身後成為我祖父的續弦,所以也算是姻親。
 
目前信徒:福佬人、福佬客

三山國王廟田調48:溪口小柴林腳三仙宮

2018.1.27
三仙宮附近只有不到十戶人家,首要是鄭姓及張姓,天成翻譯公司有幸訪問了鄭永海年老。

 
重建為鋼筋水泥建築後的碑記:
PM2:00溪口鄉小柴林腳三仙宮


來自: http://blog.sina.com.tw/johnson/article.php?entryid=661759有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()