日語口譯費用

外籍看護的說話溝通,攸關照護品質,花蓮門諾病院「門諾多族語衛教平台」影音網站今天啟用,除了中文申明外,因應外籍關照以印尼籍居多,專程錄製印尼語的居家照顧影片,透過網路流傳的即時性,讓印尼關照隨時認識照護資訊,現場關照姊妹都非常一定這個網站,特別有貼切的母語翻譯,直說影片太適用了!

「門諾多族語衛教平台」影音網站,第一階段以中文及印尼文雙語的賜顧幫襯指導影片為主,內容針對居家曆久臥床的個案,供應首要照顧者「鼻胃管賜顧幫襯」、「身體潔淨」、「翻身擺位」、「輔具應用」等4大單位翻譯

門諾病院多族語衛教平台網路影片上線,影片以中文及印尼文雙語的賜顧幫襯指點影片為主,內容針對居家曆久臥床的個案有專業說明。圖/翻攝自門諾多族語衛教網站

「有了這個影音平台,隨時上網複習,即使外勞告假,我也可以把爸爸賜顧幫襯得很好」翻譯帶著爸爸和外勞一同出席的曾蜜斯說,賜顧幫襯長者真的需要技能,以往必須等待居家護理師抵家中訪視時,才有機遇扣問照護的「撇步」,目下當今有了這個影音平台,隨時上網旁觀,家眷也能輕鬆接收照護資訊,對外勞和雇主來說長短常受用的資本。

門諾會醫療財團法人總履行長趙福厚表示,在國外捐款人花錦仙密斯的捐助支撐下,自2016年起,門諾開始著手進行「多族語影音衛教資料製作與推行計畫」,期盼藉由臨床賜顧幫襯技能短片,透過易懂的影像和熟習的說話,讓照護者輕鬆吸收照護資訊,使被照護者的照護品質更好,同時能保護照護者避免工作危險。

 

 

 

曾從事看護工作後來成為臺灣媳婦的「熙娣」說,受邀為影片灌音時,看著影片裡的內容,就想起了當初誰人剛來到臺灣擔任關照的本身,因為語言的欠亨,不僅鬧了良多笑話,也因為照護技能的不熟悉,累壞自己的身體外,還被雇主認為不當真,相當委屈。如今將這個影音網站傳給其他的關照姊妹,人人都非常肯定,特別有貼切的母語翻譯,讓在台工作多年的故鄉姊妹們直說,假如當初就有影片,該有多好!

 

門諾會醫療財團法人總履行長趙福厚強調,「門諾多族語衛教平台」透過手機操作也相當便利,將來還會擴增原住民語言、其他外籍說話等,讓分歧族群的受顧者都能獲到好的居家照護品質。

 

門諾影音衛教平台 印尼看護『嘛A通』


本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/a-090029954.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()