翻譯社他的理論基礎是, 在美國粹齡的小孩大概城市聽, 但是不會看, 用自然發音的介紹翻譯社 初學者對書本的浏覽會比較快一點. 因為他們看到字就會念, 念出來就會懂...大要到了中高年級的小孩就照舊要接觸音標了.


如許的做法拿到非美語為情況的國度是有盲點的. 翻譯公司就算是用天然發音把文章念出來, 翻譯公司懂嗎?
所以, 會不會有人把破例集結成冊...有可能, 這世界上什麼樣的事情沒人做. 我日前還看過一小我花了六年的時間把聖經中譯本從頭整理, 我問他翻譯社 你的version跟所謂的合和版差別有若幹, 他說, 大概3-5%分歧. 可是為什麼要去研究希臘文翻譯社 然後從新翻譯...他固然有他宗教上的來由.
2015-04-06 13:01:11 增補:
天然發音的英文就是Phonics
很多人聽過肺炎怎麼念(小時辰生病翻譯社 醫生的診斷是肺炎翻譯社 小朋侪就能夠在家歇息一個星期, 所以對此字印象深入), 但是書念不敷的人不會拼. 因為第一個P不發音. 這麼經常使用的字竟然是外來語. 至於在希臘文跟拉丁文中, 這個P是否是發音. 那天成翻譯社就不知道了.

這種例子在英文中很多. 因為英文也是說話大熔爐. 很多千社文化翻譯社 時尚...的字. 都是每天在産生的

天成翻譯社沒有看過天然發音的統計, 若是你說可能有七八成的字可以用自然發音念出來翻譯社 那我敢勇敢猜測, 這個七八成大要僅限於常用的1000字吧. 或是說, 翻譯公司有這個1000字為底翻譯社 可以舉一反三多一些. 然則, 只如果牽涉道科學翻譯社 醫學, 法令, 甚至比力深一點的貿易翻譯社 天然發音就不敷用了. 所以越到高年級翻譯社 學生就愈來愈少用所謂的天然發音法例, 到高中今後, 還會有學生需要學外國語翻譯社 良多學生選拉丁語系的外國語也是因為英文中很多字還是來自拉丁語系.

在我看來, 若是你學英文只是為了用英文問早道好. 天然發音很容易讓翻譯公司上手. 因為感覺上你只需要學一套翻譯社 沒必要學兩套. (學音標是有一個門檻, 剛起頭其實很無聊). 然則若是認為自然發音可以幫你到英語超過美國粹生的5-6年級的水平, 那就有點太幻想化了. 仿佛說翻譯社 你不背九九乘法表, 用加跟減可以算數學. 然則你學到次方, 還不去背九九乘法表翻譯社 也必需要從不斷的練習歸納出一個快速加減的方式, 那就是九九乘法表的發源. 你去看一下經常使用的字典, 都是有音標的. 如果天然發音真的這麼好用, 字典就不會用音標了.

別的, 常會被念錯的字可能提到時也都會旁邊有注音輔助發音. 我住的處所叫San Jose. 不知道老美是可能會發J的音而不知道要發H的音. 彷佛聖地牙哥那邊有個有名的地區叫 La Jolla. 她的發法是 la hoya. 這兩個地名都是西班牙名. 小學生用天然發音怎麼可能會發對. 美國地名除了西班牙發音以外翻譯社 還有不少印地安土著的發法. 發錯的機率很大, 不去查字典便可能會被笑.
你知不知道你念錯...念錯會被笑...就這麼簡單. 經常使用的字假如念錯, 教員會改正, 糊口周遭天天都在聽的字. 固然有機遇驗證. 這是沒有英語情況一定要戰勝的. 所以要查字典. 看音標.
以美國的英語教育來講, 天然發音只是一個階段性的工具. 也許有說話學家覺得有需要, 就去做了. 我的觀念是, 說話是活的翻譯社 他是會變的, 發音會變, 字會增添. 例外只會越來越多. 集結破例會是一個做不完的事.
天然發音在美國也許是小學低年級的時候會用罷了. 大概在買辦或一年級時翻譯社 先生用天然發音起蒙. 學的方式是用天然發音把大部分音標上面會用到的發音做一個歸類, 然後實習. 如許實習以後的小朋友能夠對照快得學會讀.


在美國翻譯社 黉舍沒有把教音標當做基本教材. 然則, 每本字典的前面都會註明, 她們是用哪一套音標, 每個音標怎麼念, 所以學新字, 去翻字典時, 除認識阿誰字的意思翻譯社 也學會怎麼念. 如果身邊完全沒有人會念, 靠音標也是有需要的. 身在英語情況, 固然這類機遇不多. 這跟每一個人的學習環境有關,




2015-04-06 02:26:20 增補:



本篇文章引用自此: https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20150405000016KK05471有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow