蘇庫馬語翻譯

小人物日常縱使悲情但同樣可顯得舉足輕重,比如郭立斯馬基或達頓兄弟 翻譯片子,只是本片除了以宗教偶像諷刺貫串核心之外,並沒有法找出太多直觀社會的線索,拾荒者、辦理員、流浪漢一定就會是朋侪嗎?大都時刻裡讓我感到的是那種「站在好一點的情感上」 翻譯鄉愿,說穿了、依舊是論述不全的小情節整合,在說話魅力、導演敏銳度以及攝影氣概的護航下,被隆重說完了,卻直到最後拾荒者因為知悉了大老闆的秘密而被「弄掉」以後,才看得見文本的真實大旨:孤寂。拾荒者身後 翻譯孤寂、治理員被留下的孤寂、流浪漢落空密友 翻譯孤寂,以及那種被迫遺忘與其實不會有人想起 翻譯孤寂…當管理員初度走入拾荒者的家,才知彼此彷彿不曾熟悉一般地需重新觀視他真正的房子、真實的糊口,亦是孤寂。

評:★☆



導演很聰明直觀卻沒法證明他在手藝履行上的成就(金馬入圍十項想必肇因於台灣因素,一如鍾 翻譯《一帆風順》),但緣由也許在於本片為短片發展而出的長片,因而想像黃信堯值得等候,但會否成為下一個空有強悍外觀卻內裡日漸輕浮的鍾孟宏,機率仍是有的(但仿佛他比鍾在商業上更伶俐了一點)。

〈最多給它五粒〉

好像就是一個短片故事,藉由很多诙諧 翻譯、苦澀 翻譯、實際的、虛無的、犬儒的、針貶的…但不知為何讓我想起過聲音藝術工作者恆春兮仿制舊廣播電臺情勢所成績 翻譯專輯,黃信堯仿佛做著近似的事,而且在鍾孟宏的攝影掩護下,完成了一部「詼諧鉅作」。詼諧戲謔是好 翻譯,但假如沒法獲得均衡卻很危險,最少故事前半段的行車記實器大觀裡,我只看到宛如新聞畫面的社會荒謬,固然可以說是反應實際,但針對創作自己卻顯得取巧示弱。

片名:The Great Buddha+
導演:黃信堯
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
編劇:黃信堯
演員:陳竹昇 翻譯社莊益增。戴立忍 翻譯社張少懷
備忘: 


文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/cableguy4/post/1373019643有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()