宗喀文翻譯My bad! 糟,我錯了!
1999 年有人提名。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯My bad!加入年度詞彙評選,然則有人指出這個用法最少已經存在了20多年算不得新興辭彙,因此而被否決 翻譯社不過說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才風行起來的。My bad! 翻譯利用頻率迩來不如90年月中期那麼頻仍了,不外在俚語尤其是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。並且人們在網上聊天時也常常在網路語言中使用這個詞。
【Window 1001】是世界公民文化中間為繁忙上班族所量身訂作 翻譯線上九宮格英語學習平台,豈論你從事的範疇是金融、科技、貿易或辦理等專業領域,天天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或甚至是斜著讀,3個月就可以讓一個「英文只夠用來毛遂自薦」的進修者,進步安閑與人用英文扳談有意義的話題;持續9個月,就可以提升聽懂CNN、BBC國際新聞的一員!心動不如馬上動作,即刻試讀請上www.window1001.com
*今天起,給本身一個進修目的:天天熟一個字一句話!
表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感到生疏,不外要換成My bad!的話首次接觸這類用法的人幾何會感到有些新穎 翻譯社聽說,這種用法發源於籃球運動,在美國城市 翻譯窮人窟地帶利用頗為廣泛。當球員犯規或球出界後,常常會脫口而出My bad!,默示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育活動中。其實,My bad!只是年青人經常使用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣 翻譯社好比:That's a cute dress. Not!
本篇文章引用自此: http://blog.udn.com/corecorner/4153536有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表