中國苗語翻譯

從這點來看,即便有朝一日美國強權不再,英語 翻譯流行已和美國脫鉤,它仍會是主要的國際語言。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯若因外國人目前熱情進修中文,就以為「中文將成為下一個國際說話」,也許應先思慮:在和中國完全無關的處所,用中文是否能和人溝通?中國有朝一日經濟榮景不再,中文還會流行嗎?


今朝多半外國人學中文只是基於短期目的,這對奠基中文成為國際說話只是起步。
     
作者:楊少強
若是跨國 翻譯學術會議,預會者全來自英、美之外的國度,這些預會者不會講對方的說話,仍可用英語和對方打交道。
利用中文的族群人口,九九%集中在中國、香港、台灣及新加坡等地 翻譯社出了這些處所,中文能派上用處的機率近於零。拿英語來講,一個人即便不是英國或美國人,若到印度的孟買機場、或到中東 翻譯杜拜,這些地方雖然和英國或美國完全無關,若他又不會講印度語或阿拉伯語,依然可以用英語和人溝通。


這股全球中文熱來襲,是否就意味著:「中文將是下一個國際說話?」
托爾斯泰(Leo Tolstoy)的名著《戰爭與和平》,描述俄羅斯的上流貴族,言談間常同化幾句法語,以凸顯其高貴地位。這是因法國巴黎其時是世界藝術、文化中心,講法 語意味著敬慕更高層文化 翻譯一種心態,這和現代人對話時喜歡同化幾句英語,以顯示自己喝過「洋墨水」 翻譯心態雷同。

20080225.躋身國際說話,中文還有段長路

20080225.貿易周刊.第1057期.躋身國際說話,中文還有段長路


就現實面來講,目前中文還是「內向型」(指僅限國內子利用) 翻譯說話,它要成為如英語、法語一樣「外向型」(指國外也有人利用)的國際語言,還有一段長路要走 翻譯社
語文不只是溝通 一個市場不會博得尊重,文化才會


目前全球有二十九個國度把法語列為官方說話,在法國之外地域講法語的人,占總法語生齒的八成。法語能「出口」到法國之外的處所,是數百年法國文化累積下來的成果,因此,即使本日法國地位已衰,法語勢力仍在 翻譯社


以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/cn101/article.php?entryid=577789有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()