沃蒂文翻譯

按照網站,教育部成語典與教育部重編國語辭典修訂本,對「航空母艦」的釋義有兩種:

1、能載運轟炸機、魚雷機及戰鬥機等進擊武器的大型軍艦。有恢弘的飛行甲板,以供各型飛機升降翻譯指揮臺及其他操作設備則位於船面旁側,並配有對空兵器以自天成翻譯公司防衛。

2、形容女人身軀複雜。如:「她的身段,真像航空母艦。」

許學仁強調,「航空母艦」形容女性身體的釋義,早在他接任前便寫於辭典翻譯而他以語言學者的成分來看,認為「航空母艦」是藉詞語的「物性」描繪身體重大之人,又因只有航空「母」艦而沒有航空「父」艦,因此只用於女性身上翻譯他認為,並無貶低女性之意。

為什麼「航空母艦」算成語?許學仁指出,在成語典中,「航空母艦」是放入「附錄」而非「正文」。網站也提示,「附錄資料為供應研究基礎,收錄較廣,若為教授教養利用,請以正文中的『主條成語』為主。」

但如果網友抗議,辭典是否會刪除「航空母艦」一辭許?學仁指出,編輯辭典的小組成員有30多人,此中也有專門處置性平問題的小組。當網友提出定見,他們便會視環境開會,計議是不是移除辭條,或是加註「涉輕視、貶意」等附註翻譯

教育部重編國語辭典修訂本對「航空母艦」的釋義,網友認為有性別歧視之嫌。圖片翻攝自...
教育部重編國語辭典修訂本對「航空母艦」的釋義,網友認為有性別歧視之嫌。圖片翻攝自教育部重編國語辭典修訂本網站

若學生查辭典學會用「航空母艦」來造句怎麼辦?許學仁認為,辭典的功能不只是讓學生學作文,更主要的是「留住語言的歷史痕跡」,讓子女領會辭彙的原始意義。他舉例,辭典中也收錄40年前在台灣社會風行的辭彙「肉彈」,釋義「肉彈」為「謔合身材飽滿,決心表露性感的女人。如:這位女星只希望演技受一定,拒當性感肉彈。」

教育部委託國度教育研究院保護的教育部成語典與教育部重編國語辭典修訂本網站,泛起「航空母艦」一詞,釋義卻包括「形容女人身軀重大」,引發網友質疑性別歧視翻譯對此,國教院國語辭典編審會總編輯許學仁表示,以「航空母艦」形容女性身體一詞源自新聞媒體,且利用頻繁,辭典的功能之一是「記載說話利用的痕跡」,不涉價值判定翻譯

許學仁說,「肉彈」用今天的眼光來看,也有歧視、貶低女性之意翻譯但若將其刪除,便會讓此一辭彙在台灣語言史上完全消失。但辭典的主要功能,即是「留下說話利用的痕跡」,讓後世知道這個辭彙當初利用的意思翻譯

他註釋,成語典的「附錄」蒐集很多在新聞媒體中頻仍使用的「活躍辭彙」、或是那時的風行語。他指出,用「航空母艦」形容女性身複雜的釋義,早在他6年前接任總編纂前已呈現於辭典中。而從2013到2016年,形容女性身體為「航空母艦」的用法仍不休在新聞媒體出現,屬「活躍詞彙」。



本文來自: https://udn.com/news/story/7266/3010461有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜