契約翻譯服務

△ 《碳變》裡300年後的城市,按照科幻作家理查德·摩根的賽博朋克小說Altered Carbon改編



當人類進化成適應電子產品的生物,生態的意義也將改變翻譯將來,城市假如只有一種模樣,就太可怕了翻譯


或許,所有這些聲、光、電的實驗,如故只是向吉布森的賽博朋克帝國伸出了試探的觸角翻譯又沒準,所謂的cyberpunk,最後只是天方夜譚。

布拉德伯裡筆下的火星莊園,酒樹挺直,銅舟在運河上往返,金屬製成的書冊,可以主動詠唱古人帶領電動蜘蛛投入戰場的故事翻譯



受情侶歡迎的不是賣花小販,而是VR租賃攤,花上1塊錢,就能夠在長椅上享受一小塊不受打擾的虛擬空間;

星艦文明上的“園林”,則是水培架構成的植物艙,360°環抱的人造太陽通宵不休,地球植物在透明試管裡晶亮閃灼翻譯

△《火星紀年史》封面




托爾金在《魔戒》裡想像了洛絲蘿林的樹上庭園,台階沿參天喬木盤旋而上,燈火在懸空廊橋上星星點點,金色樹冠鋪天蓋地,庇護著精靈的子民。




建築師和材料學家在勉力,現在,新媒體藝術家也有話要說。


站在Pink Money的Noemotion眼前,對準攝像頭表達情緒,機械會將翻譯公司的情感“翻譯”為燈光旌旗燈號,語音和文字不再是人機交互的獨一體式格局。




100年,不,就說50年後,我們事實會不會活在一個比目前更有趣的地方?

陳藝琛的《清空回收站》,在垃圾桶內裝上led燈管和揚聲器,不休發出將文件拖進收受接管站時,廢紙簍的音效。


Radugadesign的《四時》,旨在描繪將來我們自身的形態翻譯


△ Noemotionby Pink Money

引力塔(REMIX版),由吳珏輝謀劃、UFO媒體實驗室與洪啟樂結合製造的大型戶外裝配,在柱狀屏幕上出現一系列藝術家的影象作品——

“將來,城市如果只有一種樣子,就太可怕了。” “混合園林”的藝術總監吳珏輝說。

△ 引力圖 by 洪啟樂,引力塔(remix版)影象作品









🌳⛲️🌳

當我們的保存空間佈滿人造物,而不是自然構成的景觀,我們是否仍然開心?這是否是就是我們想要的將來?

當你接近觸摸,它回報以聲響和光線,試圖將具有照明功能的公共藝術品變得人性化。







△ 紅_潮 by 曹雨西工作室,引力塔(remix版)影像作品

🌳⛲️🌳


△ SEASONS by Radugadesign(俄),引力塔(remix版)影象作品

△《宇宙靜暗暗》


洪啟樂的《引力爭》有如風乾而凝固的石油翻譯


△ 時候的符號by 簡柏榕、楊雲傑、付宇



△ 清空收受接管站 by 陳藝琛

*中洲將來城市藝術節的“夾雜園林”將延續展覽到2018年5月4號



澳大利亞多媒體工作室ENESS帶來一隻Light Bubble,直徑6米的充氣球點綴著LED光盤。

但,園林成長至今,大多已顯乏味。同步軌道上飄滿衛星,4G 網絡籠蓋都市的時期,城市景觀卻遠遠不及空想作品的涓滴——




作為2018年深圳設計周的一環,中洲將來城市藝術節將持續到5月4號。此中,一座以新媒體技術為材料的“夾雜園林”,正在市區內悄悄發展,摸索著我們對“人造天然”的態度。

△ 20世紀70年代,Martin Bower想像的浮空城市

在良多歐洲說話中,“園林”發源於古諾爾斯語的“garðr”,意為“世界”。

它從古代貴族彰顯身份的私人範疇,變為一個小範圍的公共空間,取樣萬物、微縮城市,成為逃離喧嘩的伊甸園。





🖋| 作者 | 船主,宅學家,茶多酚驅動型碼字機,太空美學研究員。-----(不存在日報)





翻譯公司在LED草坪上遛狗,狗對著顯象管抬起後退,你趕忙拿出鏟屎東西;


回到實際,現今絶大大都城市園林,仍然囿於樸素而拙笨的石頭建築,剪成幾何外形的灌木,掉漆的兒童遊樂設施,一個遛狗、遛娃,互換街坊八卦和廣場舞心得的無聊場所。

△《魔戒》

曹雨西的《紅潮》是程序及時生成的電子潮汐,視覺起原於對天然界中海面下的水華現象。

簡柏榕等人的《時候的符號》,把電路板的紋樣放大或縮小,毗連呼吸燈光調節器。






100年後,樓下的街心公園會釀成什麼樣?

人類正在進化成適應電子產品的生物,生態的意義也在靜靜改變翻譯

流浪藝人在全息投影里拉琴,你掃碼付出讚賞;

面臨想像與現實的龐大差距,天成翻譯公司們心裡直犯嘀咕:




天上,海底,星艦,火星,仍是晶片裡?100年後,誰知道天成翻譯公司們會生活在哪兒。但有一點是肯定的:





△ Light Bubble by ENESS(澳)


△《太空搭客》






本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/au1819/post/1375164281有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()