翻譯英文 若是今天音樂是世界共通的說話的話,哪為何良多民族的音樂是我們一聽到以後並沒有法去理解、沒法去接管的?是以,各種音樂是必須經由進修之後才能去解讀的,就好比說:今天拿一個印度音樂讓我們來解讀,天成翻譯公司們有門徑一聽就可以解讀這個音樂所要傳達的訊息嗎?我想大家都不可能做到,除非是個學習過印度文化的人。所以說音樂並非為世界共通的語言。

以上是小弟的一點點想法,我不知道各位的看法如何?迎接您在留言版跟我一路討論翻譯

今天的人類音樂學課程,教授提到一個問題:「音樂是不是世界共通的說話?」天成翻譯公司想這個問題假如問多數人,都會回覆:「是」,可是教授給的答案是:「不是,音樂不是世界共通的語言翻譯」固然傳授沒有多做诠釋,可是顛末本身細心思慮事後,感覺傳授的話也不無事理。


本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/da0817/post/1492245有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()