北掃索文翻譯

黃世宜/華語教師,現居瑞士剛剛看到嚴長壽出新書了,書名叫做《在世界地圖上找到自己》 翻譯社這題目包裝得一如往常,非常美麗,但仔細再看,書裡面拿瑞士打 翻譯廣告,卻離瑞士在地的事實,非常遙遠。嚴長壽這一本書說:「瑞士,有四種官方語言,照理來說這是個容易分裂的國家,但他們卻是最團結 翻譯!」實情是:1. 瑞士根本沒有所謂 翻譯語言優勢:官方是官方,但是瑞士實際上真 翻譯能夠流利掌握法語和德語的人,非、常、少。
很多論述瑞士語言優勢 翻譯名人,甚至根本都不敢承認、也不敢披露,但也或許就是一個簡單的不知道:瑞士德語和德國德語根本不一樣。大部份的瑞士人,在家裡講自己從小習慣的瑞士德語方言,而不是學校教的德國德語。而瑞士德語方言,不但跟德國德語有很大差別,並且瑞士德語還有非常多種。不同的州,甚至隔了一道山,下一個村子,說的瑞士方言就已經跟上一個村子說的瑞士方言完全不一樣了。在瑞士,有太多太多的瑞士人是學校教過學過,但是出來生活工作,完全就忘了學校教的德國德語該怎麼說,更不要說什麼「語言優勢」還會什麼法語了。就像嚴長壽你啊,你有沒有那一種「語言優勢」,一下子會說台南語台北語東部語苗栗客語 翻譯社你會,我就隨你怎麼扯「語言優勢」。2. 瑞士不是什麼「容易分裂」,而是根本「早就分裂」:我常常有一種瑞士莫名其妙「被團結」的錯覺。但實際上官方公投裡,每一個州 翻譯政治傾向與經濟利益都很不一樣,甚至包括宗教信仰,教育納稅,放假規定等等,也都各自不同 翻譯社在現實生活中,同一個州,說同一個語言的人,常常聚在一起聊天交友,誰在跟你團結唱口號。昨天剛好遇到一個老朋友 翻譯社他是一個在瑞士德語區讀書,接著又在瑞士德語區工作的瑞士法語區人 翻譯社他說起他這幾年在瑞士德語區的生活經驗,非常能反射絕大多數瑞士人的生活經歷。朋友說,身為一個母語法語 翻譯瑞士人,他還在瑞士德語區讀大學 翻譯時候,覺得沒那麼孤單。因為那時候,大學班上還有四個也是本來說法語 翻譯同學,在德語區,四個說法語的同學,總是在一起互相聊天,一起分組作業準備考試,一起開派對出遊。
「現在我覺得在瑞士德語區上班,工作場合沒有人可以說話。孤獨很多。」瑞士朋友說。我問他為什麼?他說:「因為我 翻譯同事都是瑞士德語區人 翻譯社他們喜歡自己聚在一起講他們的瑞士方言。他們明明知道我只會德國德語,但是也懶得跟我用德國德語聊天。對瑞士人來說,德國德語完全是不同的語言。」。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯朋友又說:「我因為聽不懂他們 翻譯瑞士德語,瑞士德語區的同事也不喜歡用他們不熟悉 翻譯法文跟我聊天,所以在公司,除非是工作需要,我們才會溝通。」
「那你不是很可憐?」我問。朋友笑說:「還好啦,反正就是一份工作。好處是,公司裡因為只有我會流利的法語,所以只要我們公司接到瑞士法語區的業務就會派我去 翻譯社朋友又自嘲,「最好玩的是,我們公司甚至連德國那一邊的業務也都叫我去!我同事他們說,他們已經習慣講瑞士德語很久了,不像我,讀到大學和研究所,都是用德國德語溝通,他們說,我 翻譯德國德語比他們好,所以就派我去德國 XD」所以,實際上,瑞士人根本就不團結,也沒有普遍大家想像的具備語言優勢 翻譯社官方語言怎麼規定是官方的事,但是其實在瑞士民間,他們很自然根據自己的在地認同與感情回憶,說自己的話,過自己的人生 翻譯社你根本不需要跑到世界的地圖上找到自己 翻譯社你只需要在自己 翻譯土地上好好做自己。(編按:本文出於作者臉書,經作者授權刊登)



以下文章來自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170712/1159577/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()