印尼文翻譯 


有許多網友來信問 AYA,到底要如何才能學好英文?英文可以靠自修學成嗎?英文程度要多好,才能夠做貿易? 英文菜菜籽也有機遇出頭天嗎?

其實 AYA 不是英文本科系卒業的,既沒考過托福、多益、英檢,也沒出國留學取過經,其實沒有資曆來教人人若何學好英文,頂多只能委曲供應一點鄙見,建議各人若何說一口『夠好』的英語?寫一手『夠用』的英文?How to make your English "GOOD ENOUGH"Enough for what?當然是 for communication and making money

至於到底要如何自修或加強英文,才可以到達既能溝通又能賺錢的『夠好、夠用』的程度呢?今天就讓 AYA 來跟各人談談這個很多人關切的議題翻譯

不外
AYA 分享的原則素來是按照自己的『workable experience』,所以紛歧定吻合大家的標準或等候,而所謂的『有用經驗』,也都是來自於曩昔這 20 年在國貿職場所累積的求生技能,但是經過時空靠山的轉換,這些經驗是不是仍適用於目下當今,坦率說 AYA 
也不肯定,大師就自己推敲取用吧!


相信列位必然都認同,學好語言的要害是天份 ( Talent )、情況 ( Environment )、方式 ( Method ) 和毅力 ( Perseverance )。目下當今就聽 AYA 逐一道來:


天份:
說到天份這器械可就傷情緒了,因為天份不是人人都有,要看老天爺賞不賞光。特別若要靠自修學好說話,更需要有點天份。不外如果只是要夠好、夠用,那天份就不是太重要了。沒天份頂多事倍功半,結果打折,但勤能補拙,只要用對方式、盡力不懈,還是有可能靠英文吃飯的。有天份的當然要好好操縱,不克不及鋪張;而天份欠安的,則要多多積德積善,說不定業障一消,腦子可能會靈光一點,哈哈!


情況:
若是你沒有機遇到外國留學或居留一段時候,那麼幫自己量身訂做,打造一個專屬於翻譯公司的外語情況,也是可行的方式,而且還可以離別建立內在的情況和外在的環境喔!內涵情況就是每天保存幾分鐘或幾小時的時候,把本身看成外星人,不是啦,是外國人,或想像本身被哪一個你所喜愛的外國偶像附身也行,全程用英語自問自答,自己跟自己對話,並且想像各種可能面臨的狀況。

例如,有人問路時該怎麼指引?有帥哥過來搭訕時該怎麼放電?客人來訪時可能提到哪些問題?該怎麼回答?甚至想像著如果妳參加選美比賽的機智問答時,會抽到什麼題目?若何作答才有助於贏得后冠?或如果你有機遇對大眾發表定見時,前
3 分鐘,你要說些什麼?

外在的情況則是在觸目所及的地方,貼滿跟英文相關的訊息,收音機隨時開著 ICRT;電視老是鎖定 HBOCNN 或中英對照的國家地輿頻道;每星期最少學會一首英文歌 當然週遭若能找到可以攀談的外籍友人那是最好,良多大學也都有跟外籍學生說話交流的機遇,無妨探詢探望看看翻譯當然上彀跟外國網友用即時通對談,也是提升功力的捷徑。


方式
AYA 所分享的方式根基上都要本身先有文法的根本才合用,假如你連 be 動詞、助動詞要怎麼用都不知道;目下當今式、曩昔式有什麼區分都搞不清楚,那可能先要花點時候弄懂了再來談自修翻譯以下是 AYA 土法煉鋼悟出來的幾套獨家功法:


拐彎解字:先設定某一個英文單字為謎底,試著用各類你所知道的字彙與論述方式加以形容,讓聽者可以猜出或認識你所說的是什麼?但論述的字彙不可提到該答案。

AYA 發現有許多缺少跟外國客人對話經驗的新人,常會碰到某個單字不知道該怎麼說就卡住或畏縮、或乾脆放棄。如能常演習此功法,你就能夠用另一個本身熟習的字彙和說法去取代或轉換艱澀的表達體式格局,並能加強聯想力與白話能力,也會逼本身接收更多的字彙翻譯

( 例一 )
答案: banana ( 香蕉
)
論述體式格局:
It is one kind of fruit翻譯社 outside is yellow翻譯社 inside is white, monkey likes it very much.

( 例二 )
答案: patent ( 專利
)
敘述體式格局:
You designed something, for example a new item, it belongs to you, but you are afraid someone will copy it翻譯社 so you try to get THIS to protect your right.


123 法則 :說話這工具光會背照樣零,要會用才算數,所以不能只死背單字,必須搭配相幹字和句子一路實習,懂得怎麼應用才能暢通領悟貫通。而所謂『123 法例』,就是背 1 個單字 + 2  個衍生字或相幹字 + 3 個應用例句。 

( 例一 )
單字 à
  juice
衍生字或相幹字 à
apple, mixer
利用例句 à
 
I drink juice every morning.
I drink apple juice every morning.
I use juice mixer to make apple juice every morning.

( 例二 )
單字 à
  national
衍生字或相幹字 à
international, nationality
應用例句 à
 
Uncle Mau is a national treasure.    ( 海角七號的經典名言喔! )
Acer is an international brand. 
My nationality is Taiwan.


先說為贏 如果開口說英文是你的弱點,你必然要想舉措降服,大膽用翻譯公司所知道的單字,組合成你所要表達的句子,不管文法是對是錯,先說了再漸漸調劑,一次又一次測驗考試找出讓句子能更完全更正確的說法,也可邊調劑邊看別人的反映,測試一下他人到底可否聽懂或猜懂

例如,以商業經常使用的『天成翻譯公司們的產品不管在品質、代價、交貨期上,都極具競爭力』這句話來說,用英文到底要怎麼表達?

兩光水平 à We product very good and cheap and fast.
慢慢增添字彙 à
Our product, quality good翻譯社 price cheap, time fast.
有文法架構了喔 à
Our product, quality is very good, price is very cheap翻譯社 delivery time is very fast.
更上一層樓 à
Our products are very competitive in quality, price and delivery time.
最高級 à Our products are the best in the world .......
哈哈,出師了!


再舉個也是貿易經常使用到的例子:『翻譯公司可以先斟酌下一張小量的試單。』

兩光水平 à You think buy small order test.
慢慢增添字彙 à
You can think buy small quantity order test market.
有文法架構了喔 à
You can think about buy small quantity to test your market.
更上一層樓 à
You may consider to place a trial order to test your market.


專屬資料庫 所謂有備無患,為了讓本身的舌頭和腦殼不會忽然當機,最好建立能應付各類需求的資料庫,儲存各類檔案資料備用、並隨時更新。尤其在正式場所若能事前準備一些可以加分的題材,合時發揮的話,最少能讓客人或老闆知道你的英文也是很上得了檯面的。例如:

字彙資料庫:糊口或是工作上經常使用的英文單字或專有名詞,要分類整頓儲存。
話題資料庫
:會議主題、客人常提的問題、應對的參考謎底、甚至閒聊話題也要多想幾個起來豫備。
範本資料庫:履歷表、自傳、開辟信、各類手劄寫法、經常使用表格、契約書
翻譯
哈拉資料庫:自天成翻譯公司介紹、笑話、小故事、有效的小常識、時事簡評、開場白
翻譯


乾坤挪移:多多觀摩同事、先輩、主管和客人的貿易手劄寫法,看人家都是如何會談代價、若何扭轉局勢、又是怎麼反敗為勝的?還有,同樣的一句話,他們是否會用一些翻譯公司不擅長的字彙或句型來表達,但聽起來感受比較專業或得體的?這些屬於商場宿將的聰明財產都是可以藉由剽竊、模擬,最後移轉到翻譯公司的腦袋裡,釀成翻譯公司腦細胞的一部分。

例如,每次想問客人什麽時候下訂單?你都只會說:When you can confirm the order?有一次你卻聽到主管是如許跟客人說的:By the way, may I expect to receive your order before this Friday 這樣的說法是否更委婉卻更明白?


毅力與練習:
從起頭學英文的那一天起,你就能夠勤加操練上面的這些方式,夙夜匪懈、多多益善,相信必有收穫翻譯說話假如要靠自修學成,那肯定要毅力過人,持之以恆,還要給本身一點壓力,才對照有機遇到達 『夠好、夠用』的程度。至於時間要花多久,則要看你支付的起勁有幾許?還有你的自我要求有多高?因人而異,沒有固定的時候表啦!有很多讀者問 AYA要如何在最短的時候內考驗出可以用英文自力接單的本領?AYA 只能說,說話能力是要靠積累的,絕沒有速成之道翻譯 AYA 智商 139 的資質,都還猜了 2 年才十分困難搞懂這些阿督仔到底在說些蝦米碗糕,翻譯公司照舊耐著點性質繼續熬吧!


彌補說明:
別的,有些轉折語可增添語氣的連貫性、避免平息太久的尷尬,和爭奪思考的時候,也不妨適度的使用  例如: anyway … by the way … as I know … frankly speaking ...。不過轉折語可別用得太氾濫,萬一釀成習慣性的口頭禪或綽號,那就風趣啦!例如之前 AYA 公司有位經理,每次跟客人措辭的開首一定都是 Do you know … ?因為說的頻率其實太高,所今後來大家都叫他 Mr. Do You Know. 可笑吧?!

假如你感覺以上的方法對你來說難度太高,那可能是你文法的根本還不夠紮實,AYA 羅列一些菜英文的例子來給大師警戒一下,看你是不是也犯過或正在犯同樣的弊端:

I am want to do it.
I must to study hard.
I love see novels and go to shopping.
I can independent and solution many problems by myself.
I am born in Tainan翻譯社 my family are five people.

假如翻譯公司不知道上面的句子錯在哪裡,或是翻譯公司也寫過雷同的句子,那 ….你應當就是菜英文一族喔!還有很多人喜好用翻譯機或線上即時翻譯軟體亂翻一通,也是很不可取的,AYA 就見過一個大學生的自傳裡十分手譜的寫法:

I am 21 years old, are situated in the home eight, grows up since childhood in Tainan, in the family is the single parenthood. The mother is at present works at factory. 看到這邊,你能猜出她在說什麼嗎?接下來這句就真的想打人了 ... Great two next semester and the great three whole year I obtains the scholarship.

這位同窗想說的是:我本年 21 歲,在家排行老八,自幼發展於台南,出身單親家庭,媽媽今朝在工場上班 …… 大二下學期和大三全年度我都拿獎學金…… 真難想像她這獎學金是怎麼拿得手的?

像如許胡掰亂扯,不知所云,真是令人啼笑皆非,因為翻譯機翻的她都照單全收,連根基的校訂和批改都沒有,若不是太瞎混,就是連錯在哪裡都搞不清楚,如許的立場與根本,即便要自修也不知從何下手?所以縱使 AYA 給的方法再多再有用,英文菜菜子們如果不先把誠意和動作力拿出來,還是枉然呀!

AYA 的英文自修秘籍

 

翻譯公司的英文夠了嗎 ?




文章來自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=584917有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()