中日語翻譯

「我可以為您『做點餐』辦事嗎?」不論點餐還上菜都有套標準SOP,非凡服務台詞總隱藏贅字,讓王品遭外界直指是「說話癌」發源地。民眾說:「是有做具體的介紹,會說先淋上去再做享用會比力好吃之類的。」

"的部門"."做享用" 王品服務詞被批"說話癌"

記者王姝婷、何懿原/台北報道

"的部份"."做享用" 王品辦事詞被批"語言癌"

"的部門"."做享用" 王品服務詞被批"說話癌"

"的部分"."做享用" 王品辦事詞被批"語言癌"

服務台詞變箭靶,王品也感覺無辜,表示消費者如有反應,將對外場人員服務稍做調劑,一般「口頭禪」成服務台詞,想顯現親熱有禮,看來不是大師都能買單。(整理:練習編纂游雅嵐)

為了緊抓客人的心,很多餐廳都有「非凡服務」台詞,像是餐飲龍頭王品,豈論出菜照舊點餐都有套標準SOP,台詞中常出現像是「天成翻譯公司們的」餐點,或先「做享用」等字眼,如今慘遭外界攻讦裡頭冗詞贅字太多,更被直指是「說話癌」始祖,接獲指控王品很不服氣,認為只是一般的口頭禪,並不是王品獨有,如果消費者認為不當,他們也會再做改良翻譯

可不是王品團體旗下所有餐廳介紹都這麼「具體」,平價品牌曼咖啡因為定位親民,台詞跟著精簡,點餐、拿餐都由客人本身來。民眾說:「平價的店通常比力不會去介紹翻譯



文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=75692有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜