捷克語翻譯
回憶幾十年前,第一次出差到美國,在遠地的機場人生地不熟,看到每一個東方面孔的都感覺很親熱,很衝動想問對方"Do you speak Chinese?"翻譯天成翻譯公司真他媽的呆子,他們多是來自越南、泰國、印尼、柬埔寨、韓國、日本,或土生土長的美國人。
天成翻譯公司對大陸同夥說:
重要之務應是消弭「台語=閩南語翻譯社台灣人=講台語的人」這類沙文主義概念.
那歲首就風行起耍笨了???
重要之務應是消弭「台語=閩南語翻譯社台灣人=講台語的人」這類沙文主義概念.
那歲首就風行起耍笨了???
tian wrote:
厚,拜託別如許
閩南語 換個名稱 “台語” .
嘖嘖,南韓遺風啊.
嘖嘖,南韓遺風啊.
翻譯社 你會說台語哦
比來一名活動選手
台灣的先民 大部份都是從福建過來的
不外在大陸或是在國外 可以聽到有人講台語真的是倍感親熱
不外在大陸或是在國外 可以聽到有人講台語真的是倍感親熱
0926414414 wrote:
樓主這類感嘆
翻譯公司一樣黃皮膚黑頭髮,說一樣說話的,都是統一邊的![嘲笑]()
![嘲笑]()
到全球的各地
全球利用的英文,泉源都是英國,
初期的美國人認知裏翻譯社「中文」可能指的是廣東話.
大陸朋侪很傻眼的說:我說的是閩南語(恕刪)1986年閣下翻譯社 中研院史語所有一批做台灣史研究的學者到廈門接見, 到攤子吃器材時發現小販會講所謂的台語, 就跟對方說 你怎麼會說我們的話(用閩南語說的). 了局小販沒好氣地回覆, 是你講我們的話照舊我講翻譯公司們的話啊?
![嘲笑](https://attach2.mobile01.com/images/smile/12.gif)
![嘲笑](https://attach2.mobile01.com/images/smile/12.gif)
到全球的各地
全球利用的英文,泉源都是英國,
初期的美國人認知裏翻譯社「中文」可能指的是廣東話.
大陸朋侪很傻眼的說:我說的是閩南語(恕刪)1986年閣下翻譯社 中研院史語所有一批做台灣史研究的學者到廈門接見, 到攤子吃器材時發現小販會講所謂的台語, 就跟對方說 你怎麼會說我們的話(用閩南語說的). 了局小販沒好氣地回覆, 是你講我們的話照舊我講
比來一名活動選手
所以,許多英國人
微弱 wrote:
不要說目下當今的小孩 六年級以後的都很難說一口很流利的閩南語
但台語萬萬不克不及遺忘
天成翻譯公司記得之前都照樣稱作閩南語
Devin1927 wrote:
厚,拜託別如許
名字我忘了
哇,你會說我們的話呀
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=5599377&p=9有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表
發表留言