北掃索文翻譯

閱讀全文須成為微創會員,建議用臉書登入較便利

  

繼續浏覽請點閱這裡

本文已同步發佈到「片子開演」

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

閱讀全文請點閱這裡



很顯然地,吳米森不甘《再會原鄉》流於一般電視專題報道,也無意拍成像是《日曜日式漫步者》(固然吳米森早在《梵谷 翻譯耳朵》就證實自己把握實行音像的天份)那樣的前衛紀錄片,他以極端跳躍的敘事,去勾出層層交錯的繁複錯亂,那是地輿 翻譯錯亂、時候的錯亂,也是文化的錯亂、語言的錯亂,更是歷史 翻譯錯亂、記憶的錯亂、族群 翻譯錯亂……他最終的目標,或許是意圖透過這些錯亂,去再現出「認同的錯亂」 翻譯社可惜這個題目其實太大了,又非他所擅長,於是一切變顯得混亂無章,沒有時期,也沒有文學。



引用自: http://mypaper.pchome.com.tw/legend1976/post/1370260686有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    dorisub6682l4 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()