佛蘭芒語翻譯語言翻譯公司

教育部體育署27、28日兩天在彰化舉行全國體育行政主管研討會,體育署發布新聞稿,內如首要申明全民介入體育、國民體育法修正與單項協會鼎新、體育新南向政策等,但新聞稿卻出了大包,不慎將「下層選手」誤打成「雞雞選手」,隨後緊急批改文字翻譯

體育署發出新聞稿後,大約半小時發現重大毛病,緊要將文字點竄為「下層選手」。

按照體育署新聞稿,「本次鑽研會以全民介入運動為主體,包括國民體育法修正後對民間團體的影響,及新南向政策鞭策方針。」

體育署也說,「國民體育法此次修法涵蓋層面較深,包關體育集體親等與好處迴避原則、財政透明化,以及處置體育整體與鍛練選手間紛爭之專責仲裁機構等,秉持組織開放化、營運專業化、財政透明化、績效審核客觀化,期共創體育運動成長的新局翻譯

(圖/截自體育署新聞稿)

▲體育署新聞稿出包,赫然呈現「雞雞選手」不雅字眼。

至於體育的新南向人才培養計畫為「提供優良教育產業專業人材雙向培養、擴大雙邊青年學者及學子交流,和擴大雙邊教育合作平臺。」

例如邀請新南向國度來臺參與學生活動聯賽,天成翻譯社國優秀活動選手赴新南向國度參加國際賽、培訓與移地練習等,鏈結雙邊教育合作;同時鞭策週期性新居民運動融會班與移工運動會以鼓動勉勵新住民、外籍移工介入全民活動。

記者蕭保祥/台北報道

出包的是新聞稿第4段,「本次會議議題推展至學校,涵蓋專任活動鍛練聘用輔導機制、校園活動防護提升計畫,藉由強化各級學生專任活動教練專業知能,e化校園活動防護辦事系統,落實照顧雞雞選手……」

(圖/截自體育署新聞稿)" src="http://attach.setn.com/newsimages/2017/03/27/855623-XXL.jpg" />

▲體育署新聞稿出包,赫然泛起「雞雞選手」不雅字眼。<br /><br /><font style=文章來自: http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=237531有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow