約魯巴語翻譯
中文和英文在 「日期」和「地址」 的寫法上,又有何差別?
鏡中倒影 :中文與英文的對稱 句法構造
因為說話的進修艱巨度是相對的,要看它在族譜上,跟你的「母語」距離遠近而定。
答:這種研究的興趣,是按部就班的。大學修課接觸到說話學,偏重的是「句法構造」的部分。 那時吸引我的,就是找出語言法則和論證的進程。 後來,在清大攻讀研究所碩士的時辰,我開始著迷於語言中一種「 對稱的美 」, 很想進一步知道這類對稱之美是若何構成的 ,於是就如許一路專研下來,並到美國攻讀說話學 博士。
問:那麼為何您會喜好研究說話學?而且專研語意學範疇? 林若望繼續用前面的句子為例,「念書 / study 」就是焦點腳本 ( 動詞 ),「約翰 / John」是主角 ,其他用來彌補動詞的就是副角 ( 潤飾語 ), 跟動詞配在一路形成「動詞片語 」。好玩的來了:
鏡中倒影 :中文與英文的對稱 句法結構:中英詞句法結構的對比,同意義的字詞以溝通色彩顯示,可以比對出句法的結構挨次。(圖說設計/黃楷元、張語辰) 比方說,母語為台語的人進修客家話或是國語,因為一樣是漢語方言,語法結構較附近,就會比較容易 ;又好比,因為日語在漢字上借用中文字,以日文為母語的人,進修中文字也會比英文為母語的人來得快速。並且,「母語」的進修,可能基本就沒有「難易度」的問題翻譯
擔任中研院語言學研究所所長的林若望 ,研究語言學已將近卅年,是國內少數精研「語意學」領域的學者。( 攝影/張語辰)
問:所以您的研究是找出說話劃定規矩、幫人人學好外文嗎? 動詞是句子中的焦點,也就是「中間語」。從圖中可以看出,中文與英文的中間語位置恰好是相反的。(圖說設計/黃楷元、張語辰) 語感要害:「中間語在前 」vs.「中間語在後 」
大多半人被問到這個問題,最早聯想到的謎底應當是:「華人的家庭觀念較重,所以家族姓氏放前面;西方社會正視個別,是以反過來 。」這說法聽似公道,究竟說話簡直會受到傳統文化的影響翻譯 那麼,假如這個邏輯成立,林若望繼續追問,
人類能成為「萬物之靈」,「說話 」飾演著極爲主要的腳色。透過說話,我們累積常識、傳遞文化,逐漸構成多元繽紛的文明系統。 研究說話學 ,從深層的角度看,是對於人類素質的探討;而從務實面,說話 學從不同語系的異與同之間找出邏輯與劃定規矩,更有助於外語的進修。在文章最先之前,請先給翻譯公司本身拍鼓掌。為什麼?因為你正在進行一件高難度的義務──浏覽中文。
中文的句型,卻是先讓副角們出場,焦點的動詞在最後壓軸。
這種根基「中心語在前 」或是「中間語在後 」的規則差別,就可以夠用來诠釋姓名、日期、和 地址 在中英文裡的相反按次了 。
其實天成翻譯公司 真正進修語意學 是在撰寫博士論文時。碩士期間,台灣清華大學的教員把我的句法學 根柢打得很好,所以到國外讀博士時,句法學 這門課相當輕鬆,然則「邏輯語意學 」則是一門曆來沒聽過的課,用到了很多哲學、邏輯 以及數學 的概念,直到寫博士論文 前,天成翻譯公司 對這門學問都還一知半解。
答:( 笑 ) 其實不是如許的翻譯 找出這些規則雖然是件有趣的事,不外以「中間語位置 」這個參數來講, 其實是說話學中「句法學」 這一支的存眷面向。句法學 是我碩士之前的範疇,從博士學位起頭,我真正鑽研的領域是「語意學」, 特別是「邏輯語意學 」。
從說話學的角度,每一個句子都是一齣戲,裡面最焦點的「腳本」,就是動詞翻譯
接著,林若望繼續舉了個句子為例:
語言沒有難不難, 端看找不找獲得「開關」,很可惜,不是這樣的。世界上其實不存在「最難」的說話。 「一個小嬰兒,不管他的血統人種是什麼,你讓他從小聽英語、他就會講英語;從小聽中文、他就會講中文;你讓他在非洲部落長大,他就會說流利的非洲話。 」中研院說話學研究所的林若望所長說,「世界上有 4000 至 6000 種說話,以可能性來說,他可以學會任何一種說話 。」
從上方表格可以看出,中文和英文順序相反的不只是姓名,日期和地址的寫法也是翻譯 若前述「比力正視家庭觀念」的緣由成立,那麼豈非英美語系的人正視「日」勝過於「年」?正視門牌多過城市國度?看來,「主要性」 這個邏輯,無法類推到日期和地址的遞次上。
──轉自中央研究院《研之有物》( 本文限網站登載)
林若望表示,套句說話學的專業術語,中文和英文具有分歧的「中間語參數 ( head parameter )」翻譯 在不同的語言中,找出雷同如許的參數法則 ,就是語言學家致力研究的面向之一翻譯 「就似乎一個說話裡面有一整排開關,當我們把握了一項參數,就打開了此中一個開關。你打開的開關越多,學習這種說話就會越事半功倍 。」
世上不存在「最難」的說話? 端看找不找獲得「開關」 專訪語言學家中研院說話學研究所的林若望所長說,天成翻譯公司 的研究領域不需要倚賴什麼珍貴裝備 ,凡是只要需要我的大腦、文獻資料 和說話資料庫 ,隨時隨地都可以一篇文章 或是一書 在手,就天馬行空位翺翔於想像世界,享受鑽研的樂趣,不會被外在環境所限制,所以研究如許的一 門學問,真的是很享受翻譯 中文和英文擁有不同的「中心語參數 ( head parameter )。 在分歧的語言中,找出雷同這樣的參數法則 ,就是說話學家致力研究的面向之一。「就如同一個說話裡面有一整排開關,當我們把握了一項參數,就打開了此中一個開關。翻譯公司打開的開關越多,進修這種語言就會越事半功倍 翻譯 」「世界上有 4000 至 6000 種說話,以可能性來說,他可以學會任何一種語言 。」 作者:研之有物 中文學習對於很多外國人來說是件艱苦使命, 坊間乃至傳播一則網路流言,假藉結合國教科文組織名義,把中文封為「最難進修的說話
」翻譯 雖然現實上結合國不曾做過這份調查,但以 “the hardest language to learn" 為樞紐字,切實其實可以找到很多嚴謹水平紛歧的心得或資料,撐持這個論點 翻譯 (圖說設計/黃楷元、張語辰)
更新: 2018-02-27 7:24 AM 標籤: tags: 研之有物 翻譯社 林若望 , 語言學 , 說話
為什麼研究「說話學 」
拼寫上 ,中文是表意文字、英文是拼音文字;
林若望認為,我們或許未必能重現嬰幼兒時期的說話進修效力,但只要找到說話進修的某些「開關」, 進修外文其實沒有這麼困難。林若望先從多半人最熟習的外文──英文,最先談起翻譯 中文和英文是南轅北轍的兩種說話:
姓名、日期、和地址在中英文中的寫法對比。 (圖說設計/黃楷元、張語辰)
很多正式或非正式的排名中,「漢語 / 中文 / Mandarin」都被列為最難學習的說話之一。 光是中文裡的平上去入音調、同音字、破音字,就已夠讓外國人頭大了,更別提中文字的一筆一畫,看在他們眼中的確就是不聽話的外星蚯蚓翻譯
以姓名來講,姓氏 只是縮小局限用 的潤色語 ( 例如:周家人 ),名字 才是準確指涉特定身分 的中間語 ( 例如:周家的杰倫 )。 中英文的姓名前後順序,就是決議於中心語的位置。中 文 「中間語在後」,所以先姓後名 ,英文「中間語在前」, 所以先名後姓 翻譯 英文日期、地址的概念,也是如斯。
常人談到說話學習經常提到的抽象辭彙──「語感 」,其實就是如斯翻譯 理出法則、舉一反三、類推適用,什麼希臘文、非洲語,一會兒彷佛也沒那麼恐怖了 翻譯 加把勁,也許你也能夠重現本身四歲前「說話天才 」的輝煌榮景!
但想到以前碩士班的教員說:「人的手上必然要有兩把刀子,未來才不會左支右绌 」,於是硬著頭皮找了系上著名語意學大師 Angelika Kratzer 當指點傳授,在邊學邊寫的景象下完成博士論文,也正式讓我走上邏輯語意學這條道路。
英詞句子中, 動詞是領頭走在最前面,所有配角跟在後頭 。
這兩個句子,除主詞 以外的所有詞語,按次 又恰好相反 。連氣兒幾個範例看下來,我們也許可以猜出個端倪了翻譯 本來,中文和英文雖然差別很大,但在句法結構上,它們就像是鏡子裡外的兩人,彼此對稱。
所以天成翻譯公司 們可以輕鬆流利地利用中文,真是件值得自滿的工作,對吧?中文這麼難,是否是顯示天成翻譯公司 們比外國人伶俐呢?
兩三歲的幼兒認知能力還沒有成熟,也許左側右側不會辨別、加法減法算不清晰,但在母語的掌握度上,卻能以驚人的速度成長翻譯 四歲之前,我們每個人都當過一段時間的說話天才。這種「奇蹟」的成因,語言學巨匠 Noam Chomsky 認為,這是嬰兒的「說話本能」,就跟視覺聽覺這些感官能力一樣與生俱來。不外這樣的說話進修效力,在天成翻譯公司 們長大後反而不復存在。 於是, 我們學習外語時,總會有些環節頭痛萬分。 多是背不起來的英文單字、複雜瑣碎的文法問題、或是那些永久發不標準的西語彈舌音翻譯
英文就是一種相對於潤色語,「中心語在前」的說話,主要的元素打頭陣,後面再增補申明 ;中文恰好相反,是「中心語在後」的說話 ,所以語序上 反而是潤色語 先出場,然後才是中間語 。
責任「小我」與「家族」檔案,比起官方概念的公函書,更能真實顯現現代的糊口樣貌翻譯
說話學的研究很有趣,特別是我的研究領域不需要倚賴什麼珍貴裝備 ,平日只要需要我的大腦、文獻資料 和說話資料庫 ,隨時隨地都可以一篇文章 或是一書 在手,就天馬行空位翺翔於想像世界,享受研究的樂趣,不會被外在情況所限制,所以研究這樣的一 門學問,真的是很享受。
林若望注釋,說話學中,有一種語言分類體式格局,是依照「中間語的位置 」。
聲音上, 中文是音調說話、英文是重音說話。
語序和文法上的差別, 例如姓名的順序,就恰好相反:中文的姓名,天成翻譯公司 們會先講家族姓氏、然後才是小我名字 ;但英文相反,先名後姓 ,這是什麼緣由呢?」 中文和英文在 「日期」和「地址」 的寫法上,又有何差異?
有些研究就是我在散步時想出來的,四肢舉動快一點的話,幾個星期就可以完成翻譯 語意學,其實台灣研究的人真的不算多翻譯 所以不管我做什麼,很輕易就成為前鋒翻譯 看到他人沒有看過的風景、讓後來的人必須隨著天成翻譯公司 的足跡,不也是一件很過癮的工作嗎? @
在夏威夷山頂窺見古老的星系──王為豪專訪
<img width="320" height="200" src="http://i.epochtimes.com/assets/uploads/2017/11/1611101422242483-320x200.jpg" class="attachment-djy_320_200 size-djy_320_200 wp-post-image" alt="" 0="50" />
「宇宙自己就是一個大的時光機」王為豪說,因為光傳遞需要時候。我們看很遠很遠的工具,暗示看到的是宇宙良久之前的狀況。那就是我們為什麼要研究遙遠的星系
翻譯
想解碼臺灣史?翁佳音:要先和歷史文獻談戀愛(2)
<img width="320" height="200" src="http://i.epochtimes.com/assets/uploads/2017/11/taiwan-history-book-kaim-ang-20171102-2-768x526-320x200.png" class="attachment-djy_320_200 size-djy_320_200 wp-post-image" alt="" 0="50" />
想解碼台灣史?翁佳音:要先和歷史文獻談戀愛(1)
<img width="320" height="200" src="http://i.epochtimes.com/assets/uploads/2017/06/64563149331345a0af0353c930c9ec76-320x200.jpg" class="attachment-djy_320_200 size-djy_320_200 wp-post-image" alt="" 0="50" />
中研院台灣史研究所的翁佳音副研究員,強調歷史學應該「史地不分手」:積累在地生活經驗,再去看史料要告訴我們什麼。並將發現的故事,與編纂黃驗一同顯現於《解碼台灣史1550-1720》專書。
越過絲路的摩登探險家──鍾孫霖的地質調查之路(2)
<img width="320" height="200" src="http://i.epochtimes.com/assets/uploads/2017/10/geological-survey-sun-lin-chung-04-320x200.jpg" class="attachment-djy_320_200 size-djy_320_200 wp-post-image" alt="" 0="50" />
鍾孫霖說明,他的特長範疇地球化學,是透過推知岩漿活動的年紀,和火成岩的成份、地球化編纂:楊真
天成翻譯公司 的研究根基上是用數學及邏輯 的工具,研究說話的意義 是如何產生出來的,像是以數學中的集合、函數 等觀念,來诠釋說話意思 的組合運算 。在台灣,我算是第一個做這方面研究的說話學家,也是全部大中華區域少數作這方面研究的翻譯
來自: http://blog.udn.com/alpineatks/110587980 有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表